Che figata, mi pento come ogni santo giorno del mio percorso, avrei dovuto fare lingue così ora potevo anche farci un pensierino. L'inglese lo so abbastanza bene, ma anche riuscissi a prendere il certificato non so se basti...
Beh auguro a chi è interessato di poterci partecipare
Che figata, mi pento come ogni santo giorno del mio percorso, avrei dovuto fare lingue così ora potevo anche farci un pensierino. L'inglese lo so abbastanza bene, ma anche riuscissi a prendere il certificato non so se basti...
Beh auguro a chi è interessato di poterci partecipare
Anche io ripenso sempre, con il senno di poi, a quanto conoscere una lingua possa aprire diverse possibilità e sia utile a prescindere dal percorso di studi che si è seguito.
Spero davvero che abbia successo
Purtroppo, al giorno d'oggi è già tanto se decidono di inserire i sottotitoli in lingua Italiana (indipendentemente dalla fama del gioco di turno).
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.
Quando questo accade il secondo problema è il controllo del lavoro svolto: tra chi si prende carta bianca e chi antepone i suoi gusti personali ed il fatto che si traduce e adatta su testi e audio esterni al gioco, il risultato finale difficilmente rispetta l'originale. Non è un problema solo italiano, ma proprio del media da adattare, rispetto ad esempio ad un audiovisivo. Noi purtroppo questa carenza al vediamo soprattutto sui titoli più blasonati che per assurdo sono quelli trattati peggio.
L'idea di una scuola apposita è interessante, anche se io tendo ad avere poco interesse e aspettative verso tutto ciò che ha a che fare con Vigamus.