Durante un'intervista tenuta da GameSpot a Yu Namba, senior project manager e addetto alla localizzazione dei giochi per Sega e Atlus, è venuta fuori una peculiare modifica nella versione inglese di Persona 5 Royal. Nello specifico, sono state cambiate due linee di dialogo fra Ryuji e il protagonista con due personaggi secondari omosessuali.
Nella precedente edizione di Persona 5, la scena incriminata vede Ryuji Sakamoto e il protagonista incontrare i due personaggi gay a Shinkuju. Il primo viene chiamato "Scruffy Romantic" (traducibile come Romanticone Trasandato) e commenta l'aspetto di Ryuji valutandolo con un "85 su 100". Il secondo è chiamato "Beefy Trendsetter" (traducibile in "Modaiolo Corpulento") e si presenta a Ryuji come "Il troll sporcaccione di Shinkuju" e confessa di "volerlo mangiare". A questo punto Ryuji si mostra a disagio, ma i due gay continuano con le avance fino a che Ryuji non chiede aiuto al protagonista. Se il giocatore si rifiuta di aiutare l'amico, i due lo porteranno via contro la sua volontà per "fare festa" mentre il poverino urla a squarcia gola.
Namba ha rivelato durante l'intervista che il team di localizzazione inglese si è trovato molto a disagio nell'adattare la scena sopracitata e che quindi ha chiesto se, per il rilascio di Persona 5 Royal, fosse possibile cambiarne alcuni aspetti. L'immagine che traspariva dei due gay nella prima versione viene descritta da Namba come "predatori" e ha acconsentito le modifiche in modo tale che ciò che trasparisse nell'edizione Royal fosse invece quella di "persone molto entusiaste di ciò che stanno facendo". L'impresa nel cambiare tale messaggio non è stata affatto semplice, racconta Namba.
"Da parte nostra non abbiamo dovuto contattare solamente il dipartimento di produzione, ma anche il settore marketing per discutere dell'impatto che una modifica del genere potesse avere, di come potesse venire percepita dal pubblico e dalla compagnia e se ciò potesse o meno portare dei problemi".
"Alla fine per Persona 5 Royal abbiamo deciso di optare per il cambio e siamo soddisfatti del risultato. Non è stata una modifica pesante, ma penso che chi si sentisse a disagio con la scena originale adesso non avrà problemi a gestirla."
Ricordiamo che la serie Persona non è nuova al trattamento di tematiche spinose e in questo caso non ci sono particolari novità: l'identità di genere e l'omosessualità erano già state affrontate rispettivamente con Naoto Shirogane e Kanji Tatsumi su Persona 4, tuttavia con loro il focus era stato posto sulla difficoltà di accettare i propri impulsi e desideri. Qui il discorso è molto diverso e le due figure omosessuali vengono usate come semplice escamotage comico, gag presenti anche per la figura di Tatsumi, mandando un messaggio molto diverso da quello di Persona 4.
Voi cosa ne pensate del cambio e di quante riunioni ci siano volute prima di poter modificare qualche riga di testo per quello che a conti fatti è solo uno dei tanti eventi secondari presenti in Persona 5? Fatecelo sapere con un commento!
Infine vi ricordiamo che Persona 5 Royal è atteso su Playstation 4 per il 31 marzo.
Nella precedente edizione di Persona 5, la scena incriminata vede Ryuji Sakamoto e il protagonista incontrare i due personaggi gay a Shinkuju. Il primo viene chiamato "Scruffy Romantic" (traducibile come Romanticone Trasandato) e commenta l'aspetto di Ryuji valutandolo con un "85 su 100". Il secondo è chiamato "Beefy Trendsetter" (traducibile in "Modaiolo Corpulento") e si presenta a Ryuji come "Il troll sporcaccione di Shinkuju" e confessa di "volerlo mangiare". A questo punto Ryuji si mostra a disagio, ma i due gay continuano con le avance fino a che Ryuji non chiede aiuto al protagonista. Se il giocatore si rifiuta di aiutare l'amico, i due lo porteranno via contro la sua volontà per "fare festa" mentre il poverino urla a squarcia gola.
Namba ha rivelato durante l'intervista che il team di localizzazione inglese si è trovato molto a disagio nell'adattare la scena sopracitata e che quindi ha chiesto se, per il rilascio di Persona 5 Royal, fosse possibile cambiarne alcuni aspetti. L'immagine che traspariva dei due gay nella prima versione viene descritta da Namba come "predatori" e ha acconsentito le modifiche in modo tale che ciò che trasparisse nell'edizione Royal fosse invece quella di "persone molto entusiaste di ciò che stanno facendo". L'impresa nel cambiare tale messaggio non è stata affatto semplice, racconta Namba.
"Da parte nostra non abbiamo dovuto contattare solamente il dipartimento di produzione, ma anche il settore marketing per discutere dell'impatto che una modifica del genere potesse avere, di come potesse venire percepita dal pubblico e dalla compagnia e se ciò potesse o meno portare dei problemi".
"Alla fine per Persona 5 Royal abbiamo deciso di optare per il cambio e siamo soddisfatti del risultato. Non è stata una modifica pesante, ma penso che chi si sentisse a disagio con la scena originale adesso non avrà problemi a gestirla."
Ricordiamo che la serie Persona non è nuova al trattamento di tematiche spinose e in questo caso non ci sono particolari novità: l'identità di genere e l'omosessualità erano già state affrontate rispettivamente con Naoto Shirogane e Kanji Tatsumi su Persona 4, tuttavia con loro il focus era stato posto sulla difficoltà di accettare i propri impulsi e desideri. Qui il discorso è molto diverso e le due figure omosessuali vengono usate come semplice escamotage comico, gag presenti anche per la figura di Tatsumi, mandando un messaggio molto diverso da quello di Persona 4.
Voi cosa ne pensate del cambio e di quante riunioni ci siano volute prima di poter modificare qualche riga di testo per quello che a conti fatti è solo uno dei tanti eventi secondari presenti in Persona 5? Fatecelo sapere con un commento!
Infine vi ricordiamo che Persona 5 Royal è atteso su Playstation 4 per il 31 marzo.
Continuo a non capire questa nuova politica di Sony, non ha nessun senso.....
Stavolta non è colpa di Sony ma di Atlus.
Sono loro che "traducono" il gioco. Atlus non è nuova a questo tipo di modifiche, le fanno da 20 anni, dai tempi di ps1. Non traducono ma adattano, spesso cambiavano pure i nomi dei personaggi oltre ai dialoghi. Per non parlare degli errori che fanno proprio con la grammatica. È incredibile che lavorano ancora.
Di bene in meglio, insomma.
Non ne capisco comunque il motivo, soprattutto se per l'edizione precedente non si erano posti il problema.
Quando si dice: Fare il proprio lavoro con cura maniacale XD
Veramente il discorso è l'opposto ovvero evitare di rendere i gay delle macchiette. Un pò come se avessero fatto un nero cameriere nel bar di Sojiro che diceva " zi badrone" quando questo gli ordinava qualcosa.
La figura dei gay macchietta da una casa che prima ha mostrato sensibilità riguardo la tematica.
So che le serie giapponesi non sono nuove a questo genere di comicità, sinceramente non so con che spirito facciano battute del genere e non ho idea di come siano visti gli omosessuali in Giappone, ma pensare a quanti giri hanno dovuto fare prima di ricevere il via libera per cambiare qualche riga di testo mi fa ridere.
Detto questo, da una parte denota serietà però potevano evitare di base una scena del genere perché gay o no una roba così (almeno decontestualizzata) puzza di stupro...
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.