Bacheca utente
Scusate, ma anche a voi l'ultimo capitolo del volume 6 di Nuvole a Nord Ovest è stampato in blu? Ho pensato fosse solo un volume fallato di Amazon, ma anche sostituendolo mi è arrivato un altro volumetto stampato con l'ultimo capitolo in blu. Qualcuno si ritrova nella mia stessa situazione? J-Pop ha detto qualcosa a riguardo?
7 commenti
Appena finito di vedere Cyberpunk su Netflix. Bella l'animazione, ma storia e personaggi dello spessore di un foglio di carta. Saranno stati anche 10 episodi ma spero si dia una sterzata seria a queste produzioni incontrollate. Qualità e non quantità!
E niente, secondo Anteprima la nuova edizione di Sanctuary non avrà le pagine a colori, ma solo una semplice sovraccoperta e un'edizione due volumi in uno, ci speravo ma a quanto pare...
In un tentativo estremo di smaltire la pila ho letto Blue period tutto d'un fiato e devo ammettere che non mi sta prendendo più come faceva all'inizio. Il personaggio di Yatora credo si stia appiattendo. Qualcun altro ha avuto la mia stessa impressione o sono solo io che sono in un periodo blu?
Piccola domanda: ma l'edizione Blu-ray di Evangelion ha ancora il doppiaggio storico, giusto? O presenta solo quello Netflix?
...Hot as Hades, early eighties
Sing another song
Make me feel like I'm in love again, hey
(You gotta lose to win)...
Sing another song
Make me feel like I'm in love again, hey
(You gotta lose to win)...
https://www.ebay.it/itm/324874695612?mkevt=1&mkcid=16&mkrid=724-127637-2357-0
https://www.ebay.it/itm/324874704581?mkevt=1&mkcid=16&mkrid=724-127637-2357-0
https://www.ebay.it/itm/324875057359?mkevt=1&mkcid=16&mkrid=724-127637-2357-0
Seconda parte. Grazie a chi vorrà dare uno sguardo
https://www.ebay.it/itm/324874704581?mkevt=1&mkcid=16&mkrid=724-127637-2357-0
https://www.ebay.it/itm/324875057359?mkevt=1&mkcid=16&mkrid=724-127637-2357-0
Seconda parte. Grazie a chi vorrà dare uno sguardo
https://www.ebay.it/itm/324858770357?mkevt=1&mkcid=16&mkrid=724-127637-2357-0
https://www.ebay.it/itm/324813681820?mkevt=1&mkcid=16&mkrid=724-127637-2357-0
https://www.ebay.it/itm/324826176450?mkevt=1&mkcid=16&mkrid=724-127637-2357-0
Le mie serie in vendita (consultate anche la sezione in vendita del mio profilo), vi prego aiutatemi a fare spazio ragazzi!
https://www.ebay.it/itm/324813681820?mkevt=1&mkcid=16&mkrid=724-127637-2357-0
https://www.ebay.it/itm/324826176450?mkevt=1&mkcid=16&mkrid=724-127637-2357-0
Le mie serie in vendita (consultate anche la sezione in vendita del mio profilo), vi prego aiutatemi a fare spazio ragazzi!
Domanda un po' tecnica per chi, a differenza di me, ha studiato giapponese: nel sistema di traslitterazione Hepburn il suono /o/ (la <o> con il trattino sopra per intenderci) non da come esito il dittongo /ou/ in italiano, vero? Quindi tutte le traslitterazioni di nomi tipo Souta, Shouko, Shinjou o i sostantivi shounen, shoujo, sono traslitterazioni sbagliate? Dovrebbero avere come esito solo una /o/, giusto? Quindi: Sota, Shoko, shonen, shojo ecc... Grazie in anticipo a chi vorrà rispondere
Ragazzi scusatemi ho appena comprato l'ultimo numero di Nausicaa nella Nuova Edizione della Panini e non ho trovato alcun poster all'interno come invece accade per tutti gli altri numeri. Qualcuno può dirmi se è la prassi o se ho solo beccato il numero sfortunato senza poster?
Scusate domanda veloce al limite dell'ossessivo compulsivo, mi è appena arrivato un pacco con un bel po' di fumetti arretrati (cartonati e albi di tutte le dimensioni): ma i fumetti li ripulite prima di rimetterli in libreria, specialmente in questo periodo?
Reduce dall'ultima puntata in fumetteria dove ho preso una vagonata di arretrati, essendo stato latitante da più di un mese. Arrivato a casa mi sono ritrovato a cercare la risposta allo stesso arcano quesito che vi ripropongo: ma voi dove diamine li mettete i fumetti?
http://www.tradurreilgiappone.com/2019/02/15/la-grande-traversata-miura-shion/
Per chi, come me, ha adorato l'anime e divorato il romanzo come una sorsata di acqua pura, questa piccola gemma vi aiuterà ad apprezzarlo ancora di più, scritto da chi di parole e Giappone se ne intende. Spero un giorno di avere la forza e il cinismo per scriverne la recensione.
Per chi, come me, ha adorato l'anime e divorato il romanzo come una sorsata di acqua pura, questa piccola gemma vi aiuterà ad apprezzarlo ancora di più, scritto da chi di parole e Giappone se ne intende. Spero un giorno di avere la forza e il cinismo per scriverne la recensione.
It’s time to leave this town
It’s time to steal away
Let’s go get lost
Anywhere in the U.S.A
Let’s go get lost
It’s time to steal away
Let’s go get lost
Anywhere in the U.S.A
Let’s go get lost
Ieri sera dopo mille timori ho rivisto La Città Incantata nel nuovo "adattamento" di Cannarsi e devo dire che almeno il film ha acquistito un minimo di chiarezza che però si perde fra i mille "rendere grazie", "prodigo", "pasto" ecc. Una traduzione a dir poco selvaggia. Quanta violenza sulla lingua italiana