Insomma, in America se la stanno passando proprio benissimo tra doppiaggio e localizzazione (traduzione/adattamento) dei prodotti Giapponesi.
Proprio in questi giorni leggevo della polemica riguardante la localizzazione di Kobayashi-san (sottotitoli e doppiaggio), l'adattamento non è proprio dei migliori tanto che l'hanno notato anche i Giapponesi stessi (e purtroppo non è l'unico prodotto a quanto ho capito).
Chissà cosa accadrà in futuro qui da noi. Sarebbe un vero peccato perdere i nostri doppiatori a favore dell'intelligenza artificiale, ma a quanto pare la strada scelta sembra essere quest'ultima
Proprio in questi giorni leggevo della polemica riguardante la localizzazione di Kobayashi-san (sottotitoli e doppiaggio), l'adattamento non è proprio dei migliori tanto che l'hanno notato anche i Giapponesi stessi (e purtroppo non è l'unico prodotto a quanto ho capito).