Mi sono sempre chiesto una cosa su questa serie videoludica:
Come mai alcuni capitoli hanno il titolo scritto: Houkai ed altri: Honkai, traslitterazione differente dal Cinese o proprio significato diverso?
Ammetto d'aver fatto fatica a capire se appartenessero tutti allo stesso franchise o meno.
Tornando in tema con l'articolo:
Mi piacerebbe provare questo nuovo capitolo, spero di riuscirci
Confrontandomi con alcuni utenti della community asiatica in passato sono venuto a sapere che è semplicemente un adattamento, Houkai è il titolo asiatico che è stato adattato per l’occidente in Honkai per avere una pronuncia più fluida, altra modifica c’é stata anche per il 3 del titolo, in territorio asiatico è 3 mentre in occidente 3rd.
Mi sono sempre chiesto una cosa su questa serie videoludica:
Come mai alcuni capitoli hanno il titolo scritto: Houkai ed altri: Honkai, traslitterazione differente dal Cinese o proprio significato diverso?
Ammetto d'aver fatto fatica a capire se appartenessero tutti allo stesso franchise o meno.
Tornando in tema con l'articolo:
Mi piacerebbe provare questo nuovo capitolo, spero di riuscirci
Confrontandomi con alcuni utenti della community asiatica in passato sono venuto a sapere che è semplicemente un adattamento, Houkai è il titolo asiatico che è stato adattato per l’occidente in Honkai per avere una pronuncia più fluida, altra modifica c’é stata anche per il 3 del titolo, in territorio asiatico è 3 mentre in occidente 3rd.
Per la precisione, houkai è la trascrizione del giapponese 崩壊 hōkai, "crollo", fatta usando la trascrizione kana per kana e ignorando gli allungamenti vocalici (ō in kana è scritto generalmente ou, il che genera problemi di pronuncia in chi non sa; avrebbero potuto scriverlo semplicemente Hokai e morta lí, ma vabbe'). In genere vedo che MiHoYo tende a usare le letture giapponesi dei termini cinesi (in cinese 崩壊 sarebbe bēng huài); vuoi perché sono degli appassionati di anime, vuoi perché in giro per il mondo la gente trova molto piú facile pronunciare il giapponese rispetto al cinese...
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.