Per tutti gli appassionati di Visual Novel, grazie al Blog di Fuwanovel.net, ci arriva la lista con tutti gli aggiornamenti delle varie traduzioni in corso.
Di seguito trovate la lista completa delle Visual Novel, degli sviluppatori e lo stato delle traduzioni
Traduzioni ufficiali
MangaGamer:
- Beat Blades Haruka - Rilasciata, acquistabile QUI.
- Bokuten - TR: 79%; Editing: 50%.
- Da Capo 3 - TR: 80%; Editing: 78%.
- Himawari a pebble in the sky ! - TR: 100%; Edit: 100%; Side Stories: In scripting;
- The House in Fata Morgana - TR: 100%; Editing: 75%.
- Kindred Spirits On The Roof - Rilasciata, acquistabile QUI.
- Kuroinu - TR: 23%; Edit: 18.13%.
- MYTH - TR: 94%; Edit: 81%.
- My Boss’ Wife is My Ex! - TR: 100%; Edit: 100%; In Testing.
- OZMAFIA!! - TR: 100%; Edit: 100%; In Scripting.
- Princess Evangile W Happiness - TR: 19.8%; Edit: 10%.
- The Shadows of Pygmalion - TR: 43%; Edit: 100%.
- Supipara (Ch 1) - TR: 100%; Edit: 100%; In Testing.
- Tokyo Babel - Rilascio previsto per il 31 marzo 2016, disponibile per il Pre-Order QUI.
- Django - TBD.
- Eien no Aselia - Disponibile per il Pre-Order QUI, possibile il rilascio di una versione +18 info QUI.
- Flowers - Disponibile per il Pre-Order QUI.
- Nympho Sensei Ryoko - Disponibile per il Pre-Order QUI.
- Seinarukana - Disponibile per il Pre-Order QUI.
- Sonicomi - Disponibile per il Pre-Order QUI.
- Sumaga - TR: 100%; Editing in corso.
- Sweet Home - TR: 66%.
- Trample on Schatten - TR: 86%.
- Starless – Scripting: 10%.
Sekai Project:
- Atom Grrrl - Rilasciato, acquistabile per tutte le età QUI, versione +18 acquistabile QUI.
- Chrono Clock - TBD.
- Dare ka ga Koi Shita Hankagai - TR: 15.72%.
- Dizzy Hearts - TBD.
- Hoshizora no Memoria -Wish upon a Shooting Star - TBD.
- Human Reignition Project - TBD.
- KARAKARA - Raccolta fondi su IndieGoGo iniziata QUI.
- Koenchu! - TBD.
- Kokonoe Kokoro - Integrazione dell'Engine/QA.
- Labyrinth of Grisaia - TR: 100%; In Editing.
- Mayoi Hitsuji no Kajuen - TR: 58.33%.
- Memory’s Dogma - TBD.
- Moonshot - TBD.
- Narcissu Trilogy Remake - Narcissu 0 - TR: 89.23%; Narcissu 3rd - TR: 88.54%.
- Ne no Kami: The Two Princess Knights of Kyoto - TR: 45%.
- Neko Para Vol. 2 - Rilasciata, acquistabile QUI.
- November Boy - TBD.
- The Orchard of Stray Sheep - TR: 100%.
- PacaPlus - TBD.
- Root Double -Before Crime * After Days- Xtend Edition - Kickstarter Finito, il rilascio è previsto per questo mese.
- Rising Angels: Fates - TBD.
- Sacrament of the Zodiac - Rilasciata QUI.
- Sierra Ops - Demo giocabile su Steam.
- Starlight Vega - TBD.
- Sunrider: Liberation Day - Rilasciata, acquistabile QUI, la versione +18 è disponibile su Denpasoft.
- The Kittens of our House - TR: 99.91%.
- WORLD END ECONOMiCA episode.03 - TR: 36%.
- Beastmaster and Prince -Flower and Snow - b2g studio, Inc. - Fallita la campagna su Kickstarter.
- Libra of the Vampire Princess - MiKandi Japan - Kickstarter raggiunto (Link).
- Little Busters Perfect Edition - Fruitbat Factory - In collaborazione con Doki Fansubs per finire la traduzione.
- Lucy -The eternity she wished for - M-Vizlab - Rilasciata, acquistabile QUI.
- Harmonia - Visual Arts/Key - Rilascio previsto per il 2016 (Link), pagina su Steam Greenlight QUI.
- Magical Eyes – Red is for Anguish - Fruitbat Factory - Verrà rilasciata il 29 febbraio, disponibile per il Pre-Order su Mangagamer (Link).
- Subarashiki Hibi - TLWiki e KeroQ - Nessun Kickstarter annunciato, KeroQ la rilascerà nel 2016.
- Tomoyo After - Waku Productions - Leggete il post di Doki’s QUI per maggior info.
- Wish Tale of the Sixteenth Night - Culture Select - Progressi totali: 55.9%.
Traduzioni non ufficiali (Fan-translation)
- Akaya Akashiya Ayakashino - AkaAka TL - Il progetto procede lentamente, potete vedere tutti i progressi QUI.
- Amagami - Ni Shi Shi TL - TR: 68.7%; Edit: 19.5%.
- Anniversary no Kuni no Alice - Märchen TL - TR: 59%; Edit: 42%; Proofread: 29%.
- Ao no Kanata no Four Rhythm (Aokana) - OriginalRen - Prima parte TR: 100%; Seconda parte TR: in corso; Rilascio rinviato ad'ottobre 2016, maggiori info QUI.
- AstralAir - AstralAir TL - TR: 71.53%; Edit: 70.93.
- Ayakashi Gohan! - Hanataba TL -Superato il 58%.
- Bunny Black 2 - Seiha TL - Patch 1.01 rilasciata QUI.
- Clover Day’s - Yakusoku TL - Common TR: 100%; Anzu TR: 49%; Anri TR: 100%; Hekiru TR: 10.25%; Tsubame TR: 100%; Izumi TR: 12%.
- Corpse Party 2: Dead Patient - Hysteric 4 U - Rilascio previsto per il 2016.
- Dorei to no Seikatsu -Teaching Feeling - Spacegodzilla - Traduzione e interfaccia completate; Rilasciata la Beta Patch v1.30 QUI.
- Denwatls’ Secret Project #3 -Denwatls - TR: 25.08%.
- HaraKano - Loe Quality TL - Patch rilasciata QUI.
- Harumade, Kururu - Silent Summer Translations - Harem Route: 86.2% Common Route: 0% Akio Route: 0% Shizuka Route: 0% Fuyune Route: 0% Harumi Route: 0% True Route: 0%; System: 98%; Edit:90%.
- Hara Miko Shimai - Loe Quality TL - Patch rilasciata QUI.
- Hoka no Onna no Ko to H wo Shiteiru Ore wo Mite Koufun Suru Kanojo - Washi TL - TR: 90%; Edit: 2%.
- Iinazuke wa Imouto-sama! - Imouto TL - Patch rilasciata version .91.
- Immoral Little - Tiny Lily - TR: 21%.
- Irotoridori no Sekai - SakuSaku TL - TR: 6%; Edit: 3%.
- Kimi ga Nozomu Eien - Alternative Projects - Common route + Haruka route tradotte.
- Koi ga Saku Koro Sakura Doki (Koisaku) - SakuSaku TL - TR: 100% Edit: 84%; TLC: 48%.
- Koiken Otome - Flying Pantsu - TR: 100%; TLC: 94.41%; Edit: 88.90%; QC: 83.87%; Maggiori info QUI.
- Kono Oozora Retranslation - Project Porting Team - Amane’s e Ageha’s route parzialmente tradotte, tutte le altre route sono tradotte al 100%, Patch parziale rilasciata QUI.
- Kurukuru Fanatic - Dark Eye - TR: 87.5%.
- Lovely x Cation - Elevator - TR: 28%.
- Mahou Tsukai no Yoru - Loe Quality - 2.2/200+ scripts tradotti.
- Majikoi A-1 - Maji - TRl: 64%; al lavoro anche su A-2 (link).
- Monster Girl Quest Paradox - DargothTL - Patch rilasciata, per tutte le info QUI.
- Muv-Luv Alternative Total Eclipse - Alternative Projects - TR: 25%; supportate il Kickstarter.
- Nursery Rhyme - Kururu - TR: 36.5%; Edit: 2%.
- Oreimo Tsuzuku (Disc 2) - Rinjinbu - TR: 100%; TLC: 89.2%; Edit: 75.4.
- Re:Birthday Song - Otome Adventures - TR: 65%.
- Rewrite Harvest Festa - Amaterasu - TR: 75.18%.
- Shin Koihime Musou - SKM Team - Storia: 100%; Eventi: 87.2%; H-Scene 23.4%.
- Sukimazakura to Uso no Machi - onlyMyRailgun & Team - TR: 26%; Patch parziale rilasciata QUI.
- Sweet Pool - Aarin Community - TR: 100%; Edit: 100%; Proofreading: 96%; Insertion: 96%; In Beta-Testing.
- Tasogaredoki no Kyoukaisen - Kohaku - TR: 100%; Edit: 100%; Fix: 95%.
- To Heart 2 - Ittaku Subs - TR: 100%; Edit: 55%; Beta-Patch rilasciata QUI.
- Ushinawareta Mirai wo Motomete - Sharin-Sub - TR: 15.7%.
Ricordiamo che tutte le traduzioni sopracitate saranno in lingua inglese, e che la lista è aggiornata al 16 marzo 2016. Potete segnalare eventuali errori, correzioni o anche le vostre traduzioni nei commenti e le inseriremo. Appuntamento al mese prossimo per tutti gli aggiornamenti.
Fonte consultata:
fuwanovel.net
Ho acquistato da circa una settimana quello che credo sia in lista come "Anniversary no Kuni no Alice", anche se il titolo inglese è "Alice in the Heart - Wonderful Wonder World". È la versione per Android con una traduzione inglese che fa pena, ma è quella ufficiale e l'unica a cui sono riuscita ad avere facilmente accesso.
Dato che sono un'ignorante in materia di visual novel e so pochissimo di quel che si può trovare in rete a riguardo, chiedo qua, sperando che qualche persona di buon cuore mi illumini.
Come funziona questa cosa delle fan-translation? Scarico il gioco ufficiale per pc (se a pagamento non ho ancora capito dove e come), poi uso la patch dei fan e trovo il gioco tradotto? Volevo i seguiti di Alice (Clover, Diamond...) e speravo che prima o poi sarebbe uscita una traduzione ufficiale, ma oggi con mio sommo dispiacere ho letto che la casa produttrice è fallita
A questo punto credo di dovermi orientare verso il fandom, ma non so bene come fare.
Di Alice, purtroppo, solo Heart no Kuni no Alice ~Wonderful Wonder World~ ha in programma un fan patch per la versione pc, le altre sono solo in giapponese e cinese
"Di Alice, purtroppo, solo Heart no Kuni no Alice ~Wonderful Wonder World~ ha in programma un fan patch per la versione pc, le altre sono solo in giapponese e cinese"
Peccato. Comunque in Usa l'interesse rimane vivo grazie al manga, quindi forse in futuro...
Ho letto che alcuni giocano con la versione giapponese usando dei traduttori automatici, quindi forse si può copia-incollare il testo dal gioco al traduttore? Pensavo fosse impossibile, ma non vedo altri sistemi. Se si può fare forse potrei arrangiarmi in questo modo pure io.
Sto cercando in rete e leggo che ci sono applicazioni che aggiungono sottotitoli direttamente nel gioco. Sarebbe la soluzione migliore, ma il procedimento sembra un po' complicato. Dovrò studiare la cosa.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.